Nội dung chi tiết: Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
HUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhg Cao cấp Phật Học Việt Nam tái bản, 1989LỜI GIỚI THIỆU 'Bản tiếng Anh quyển "Hsuan-Tsang. the Pilgrim and Scholar" này đã in ờ Ãn Độ yào nám 1963 và nám 1966 tái bàn ở Sài Gòn, cùng với bàn dịch tiếng Việt mang đầu đề "Huyền Trang. Nhà chiêm bái và Học già".Tập này mở đầu với diện mạo và tác phong Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhcủa Ngài và tiếp tục giới thiệu Huyền Trang là nhà chiêm bái, nhà học giá, nhà hùng biện, nhà dịch thuật, nhà trước tác, nhà thần bí và được kết luận
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
với những ngày cuối cùng của vị chiêm bái và học thuật vĩ đại này. Đây là lần đầu tiên, Ngài Huyền Trang được diễn tả dựa trên những dữ kiện lịch sử, HUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhrong chuyện Tây du sẽ không có ở trong tập này, nhưng không phải vì vậy mà thân thế cùng sự nghiệp của Ngài Huyền Trang kém phần hào hứng, linh động và phi thường. Không những cuộc chiêm bái cùa Ngài đã là phi thường, cho đến học van, dịch thuật, hùng biện, trước tác của Ngài đều rất hi hữu, siêu vi Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhệt và kỳ lạ hơn nữa là tâm tư thần bí của Ngài, một tâm tư cỏ một không hai trong lịch sử của những bậc thanh nhân.ờ đây xin tán thán tài năng dịch th
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
uật của cô Trí Hải, đã biến một vấn đề khô khan trở thành linh động hào hứng. Giá trị dịch thuật của cô, các độc giả chỉ cần so với nguyên bản chữ AnhHUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhHUYÈN TRANG, VỊ HỌC GIÀIV.HUYỀN TRANG, NHÀ THUYÈT GIÁOV.HUYÊN TRANG, NHÀ HÙNG BIẸNVI.HUYỀN TRANG, NHÀ DỊCH THUẬTVII.HUYẺN TRANG, NHÀ TRƯỚC TÁCVIII.HUYỀN TRẠNG, NHÀ THAN BÍIX.NHỮNG NGÀY CUỒI CÙNG VÀ sự VIÊN TỊCH cúA PHÁP SưI.- DIỆN MẠO VÀ TÁC PHONG CỦA NGÀI HUYÊN TRANGNgài Huyền Trang đã đến và đã đi Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh. Nhiều thế kỷ đã trôi qua từ khi dang điẹu uy nghi của Ngài tô điểm cho cảnh trời Ản Độ và Trung Hoa, và từ khi chiếc bóng đơn độc của Ngài dấn mình
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
trên những nẻo đường chua từng có dấu chân người, những con đường nối liền hai cường quốc Hoa-Án.Nhưng dấu vết thời gian hình như không làm hao mòn kỷHUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh, đời Ngài và sự nghiệp cùa Ngài không bao giờ không cỏ ảnh hưởng mạnh mẽ đến những ai cỏ dịp biết đến chúng. Tác phong sáng ngời và đức tánh siêu việt cùa Ngài, sự nhiệt thảnh hăng hái cùa Ngài để tìm hiểu và truyền bá chánh pháp bao giờ cũng khiến chúng ta kính phục và khuyến khích chúng ta theo g Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhương Ngài để phụng sự chánh pháp.1. Diện mạo và oai nghiKhông có gương sáng nào hơn là cử chỉ oai nghiêm và đức tánh cao thượng cua Ngai."Pháp sư cao
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
hơn bảy thước xưa, da hồng hào, với lông mày rộng và cặp mắt tươi sáng. Cử chỉ của Ngài tề chỉnh như pho tượng và đẹp đẽ như một họa phẩm. Tiếng nói cHUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh hay trong khi tiếp khách, Ngài ngồi thẳng không dao động trong một thòi gian khá lâu. Ngài thường mặc bộ sắc phục Gandhara, bằng nỉ dạ, không quá rộng và vừa vạn chững chạc. Ngài đi đứng ung dung, khoan thai, luôn luôn ngó thẳng, không nhìn qua một bên. Cử chì của Ngài như dòng sông lớn chảy; và sá Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhng sủa như đóa hoa sen nờ trên mạt nước."Ngài có một người anh đã xuất gia trước Ngài và được mọi người ở xứ Thục khâm phục. Nhưng nói đến đức tự tại
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
của tâm tư không nhiễm bụi trần; sự tìm hiểu chân lý huyền diệu, hoài bão khám phá những bí mật của vũ trụ, ước vọng thực hiện lại những thành quả củaHUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh hiểm và khó khăn, không giảm nhuệ khí, sự đảm nhận mọi trọng trách, đức tự trọng..., đối với những đức tính này, người anh của Ngài không thề hơn Ngài được.2.Tánh tình cao thượng của NgàiNgay khi còn nhỏ, Ngai đã tỏ ra tôn trọng những điều cao thượng. Khi Ngài mới tám tuổi, phụ thân Ngài dạy Ngài q Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhuyển "Hiếu tử kinh" và khi đến đoạn Tàng Từ kính can đứng len khi thọ giáo, Ngài Huyền Trang cũng kính cẩn đứno lên khiến cho phụ thân Ngài tán thán h
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
oan hỳ và tìm thấy những mam giống một dơi sống cao cá vĩ đại của Ngài trong tương lai."Ngài men cồ học, trọng hiền nhân, Ngài không đọc những sách khHUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhúa phố phường. Dầu cho có chuông trống ầm ĩ tại các giao lộ, hay các cuộc múa hát tại các nẻo đường, trong khi quần chúng tụ tập để xem, Ngài cũng không rời khỏi chỗ ngồi cùa Ngài. Dầu còn trè, Ngài cũng đã biết điều hoa cám tình trong thanh tịnh và trang nhã."3.Ngài giữ gìn giới luậtNhư vậy, thạt k Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhhông co lạ khi Ngài xuất gia tu hành: "Ngài giữ giới hạnh một mực tinh nghiêm; Ngài mến tiếc giới luật hơn cái phao cứu mạng và gìn giữ giới luật kiên
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
trì. Tánh của Ngài ưa tĩnh mịch, giản dị, ít thích giao du. Mỗi khi Ngài vào đạo trường thì chỉ có lệnh của triều đình mời, Ngài mới ra khỏi phòng làHUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhg cơm trong cung và món àn có ba món tịnh nhục (tự mình không thấy, không nghe hay không nghi), Ngài từ chối không dùng, và giài thích cho vua biết rằng theo Tiệm giáo thì có thể dùng ba món tịnh nhục, nhưng theo Đại thừa Đốn giáo thì nhất định không cho. Rồi Ngài lựa các món ăn khác mà dùng.Khi Ngà Huyen trang nha chiem bai chua xac dinhi vừa về đến Trung Hoa, Hoàng đế nói chuyện với Ngài quá thích thú, mê say đến nỗi mời Ngài theo dự cuộc chinh phạt dẹp loạn để cầu nguyện. Ngài kính
Huyen trang nha chiem bai chua xac dinh
cẩn chối từ và trong câu trà lời của Ngài, chúng ta thấy rõ sự khôn khéo và sự giữ gìn giới luật:HUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrườngHUYÊN TRANGNHÀ CHIÊM BÀI VÀ HỌC GIÁHsuan-Tsang, the Pilgrim and ScholarNguyên tác Anh ngữ: HT. Thích Minh Châu-Vìệt dịch: Ni sư Thích Nữ Trí HậiTrường