Nội dung chi tiết: Chuoitranghat checked chua xac dinh
Chuoitranghat checked chua xac dinh
CHUỖI TRÀNG HẠTFlorence L. Barclay Dịch thuật: Mai Thế Sang Nhà xuất bản Phụ Nữ -1988số trang:231Đánh máy: thuy_trang89 ; dinhrj ; memory88204 ; nhan Chuoitranghat checked chua xac dinh ngan hanSửa chính tả: nguoimedocsachNgày hoàn thành: Tháng 9/2010 http://www.e-thuvien.comXin cảm ơn các thành viên cùa TVE đã tham gia nhiệt tình để hoàn thành ebook.202122232425262728293031321.Cảnh bình yên trong sáng của một buổi chiều nước Anh lơ lửng trên những cánh vườn và trên công viên Over Chuoitranghat checked chua xac dinhdene. Những tia nắng phản chiếu cuối cùng lúc mặt trời lặn lướt trên thảm cỏ hứa hẹn một không khí mát mẻ dễ chịu dưới bóng nhũmg cây bách hương to lớ
Chuoitranghat checked chua xac dinh
n.Một ngôi nhà cổ, chắc chắn, đồ sộ, không trang trí, đầy tiện nghi, tuy xấu xí nhưng gỡ lại bởi những cây trường xuân và giàn nho xanh leo khắp bề mặCHUỖI TRÀNG HẠTFlorence L. Barclay Dịch thuật: Mai Thế Sang Nhà xuất bản Phụ Nữ -1988số trang:231Đánh máy: thuy_trang89 ; dinhrj ; memory88204 ; nhan Chuoitranghat checked chua xac dinhn ươm cây, đầu kia là chuồng nuôi chim. Những bậc thềm bằng đá cách đều nhau và dốc thoai thoải dẫn đến một bãi đất phẳng có thảm cỏ xanh ri và mịn màng. Phía xa là công viên rộng lớn với rừng cây cồ thụ thoáng bóng những con hươu nhút nhát và những con nai khoác bộ áo màu hung. Qua hàng cây, người Chuoitranghat checked chua xac dinhta trông thấy con sông, dải bạc hẹp của nó uốn éo một cách duyên dáng giữa những đám cỏ dài lốm đốm hoa vàng và hoa cúc.CHUỖI TRÀNG HẠTFlorence L. Barclay Dịch thuật: Mai Thế Sang Nhà xuất bản Phụ Nữ -1988số trang:231Đánh máy: thuy_trang89 ; dinhrj ; memory88204 ; nhan CHUỖI TRÀNG HẠTFlorence L. Barclay Dịch thuật: Mai Thế Sang Nhà xuất bản Phụ Nữ -1988số trang:231Đánh máy: thuy_trang89 ; dinhrj ; memory88204 ; nhan