Nội dung chi tiết: Nguoi my tham lang graham greene
Nguoi my tham lang graham greene
Người Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờ Nguoi my tham lang graham greeneờ Pỵle. Hắn đã hẹn: "Tôi sẽ tới chỗ anh, 10h là chậm nhất". Khi đồng hồ đã điểm nửa đêm, tôi không ngồi yên được nữa và đi ra ngoài phố. Một đám bà già, quần đen, ngoi tại bậc cầu thang, lúc này đang vào tháng 2 và tôi đoán trời nóng quá nên họ chưa đi ngủ. Một người chậm rãi đạp xích lô đi về phía Nguoi my tham lang graham greenebến sông và tôi nhìn thấy những ngọn đèn thắp sáng nơi chữa nhQ’ng chiếc máy bay Mỹ vừa được bốc dỡ. Trên con đường phố dài, không thấy bỏng dáng Pyle
Nguoi my tham lang graham greene
đâu cả.Rất có thể, tôi tự nhủ, hắn bị giữ lại ờ toà Lãnh sự Mỹ vì lý do này hay lý do khác, nhưng trong trường hợp này, thế nào hắn cũng dùng điện thNgười Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờ Nguoi my tham lang graham greeneụ đang chờ tại cửa ra vào nhà bên. Không nom rõ mặt, chỉ thấy chiếc quần lụa trắng và chiếc áo dài hoa, nhưng tôi biết ngay đó là ai. Cô ta đã bao lần chờ tôi đúng ỏ’ nơi này và vào giờ này.-Phượng - tôi gọi (Tên cô là giống như con chim thần phượng hoàng, nhưng ở vào thời kỳ này có nghĩa là thần kỳ Nguoi my tham lang graham greene và co cái gì sống lại đám tro tàn của mình nữa?).Tôi biết, ngay trước khi cô kịp trả lời, là cô đứng chờ Pyle.-Anh ta không có ở đây.-Tôi rõ. Tôi đã
Nguoi my tham lang graham greene
thấy anh đứng một mình ở cửa sô.-Cô lên gác chờ thì hơn. Hắn chắc sắp tới thôi.-Tôi đứng chờ ở đây cũng được.-Đừng dại. Cảnh binh có thể tới tóm cô điNgười Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờ Nguoi my tham lang graham greene hiểu được tính châm biếm của câu nói và điều kỳ lạ là tôi chẳng chút nào mong muốn làm cho cả cô lẫn tôi phải đau khồ. Lên đến bậc cầu thang, tất cả những mụ già ngồi đó đều quay lại nhìn, và khi chúng tôi đi qua, tiếng nói cùa họ cất lên rồi lại rơi trầm xuống, như thể đong ca.-Họ nói gì vậy?-Họ t Nguoi my tham lang graham greeneưởng tôi trở lại với anh.Trong phòng, cây hoa tôi mua từ mấy tuần trước, nhân dịp Tết Âm lịch, nay đã đề rụng hết những cánh hoa vàng. Hoa rơi vào giữ
Nguoi my tham lang graham greene
a hàng chữ của chiếc máy chữ của tôi. Tôi lấy từng cánh ra.-Anh cỏ vẻ xúc động - Phượng nói.-Tôi cũng lấy làm lạ. Thường thì anh ta rất đúng giờ.Tôi tNgười Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờ Nguoi my tham lang graham greeney phải không?-Có lẽ.-Hắn yêu anh lắm.-Xin miễn cho cái lòng yêu đó.Tôi thấy cô đã đề kiều tóc khác, mái tóc đen và cứng của cô nay đâ xoã một cách giản dị trên đôi vai. Tôi nhớ một hôm Pyle chê cô búi tóc một cách cầu kỳ, theo kiểu con nhà quan. Tôi nhắm mắt lại và thấy cô vẫn như xưa: Cô là tiếng n Nguoi my tham lang graham greeneước reo, tiếng chén chạm vào nhau, cô là một giờ nào đó cùa ban đêm, là hứa hẹn của sự nghỉngơi thư thái.-Anh ta sắp tới thôi - Cô nói y như tôi cần đ
Nguoi my tham lang graham greene
ược yên tâm về việc Pyle vắng mặt.Tôi tự hỏi, không rõ cặp này chuyện trò với nhau về những vấn đề gì. Đối với Pyle, điều gì cũng là quan trọng và y đNgười Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờ Nguoi my tham lang graham greene một đề tài quen thuộc khác của y, còn về những việc mà Mỹ đã và sẽ làm cho thế giới thì y có những khái niệm chính xác và làm người khác bực mình. Phượng thì ngược lại, dốt nát một cách kỳ lạ, giả thừ có ai trong câu chuyện nói đến tên Hitler thì cô bắt người ta dừng lại để hòi Hitler là ái. Giải t Nguoi my tham lang graham greenehích được cho cô thật là khó vì cô chưa hề gặp một người Đức hay một người Ba Lan nào và chỉ hiểu rất mơ hồ về địa lý châu Âu; nhưng lẽ tất nhiên cô t
Nguoi my tham lang graham greene
a hiểu hơn tôi về công chúa Margarete.Tôi nghe tiếng cô đặt cái khay ở phía cuối giường.-Anh ta vẫn mê cô chứ, cô Phượng?Khi ngù với một phụ nữ Việt NNgười Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờ Nguoi my tham lang graham greene rằng không có tiếng ai thánh thót như tiêng Phượng. Tôi giơ tay ra nắm tay cô. Xương người phụ nữ Việt Nam cũng mánh dẻ như xương con chim vậy.- Trả lời đi Phượng.Cô cười và tôi nghe thấy cô quẹt một que diêm.-Mê à?Có lẽ đó là từ mà cô không hiểu nổi.-Tiêm cho anh một điếu thuốc nhé? - Cô hỏi.KHI T Nguoi my tham lang graham greeneÔI MỞ MAT RA THÌ ĐÈN ĐÃ THAP VÀ BÀN THUỐC ĐÃ ĐƯỢC CHUẲN BỊ. ÁNH SÁNG LỜ MỜ CỦA NGỌN ĐÈN hắt những tia màu hồ phách sằm lên da của cô, trong khi cô cúi
Nguoi my tham lang graham greene
xuống ngọn lửa, cái trán nhăn lại vì chú ý xoay tròn mũi kim để nướng viên thuốc nhỏ.Người Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờNgười Mỹ Trầm Lặng (The Quiet American).::Tác giả: Graham Greene, chưa biết người dịch::.Sau bữa cơm chiều, tôi ngòi trong phòng mình, phố Catina, chờ